Pour les cœurs faire gémir sentiers vains arpentés 21 mars 2024
Courtesy freepik.com
Je recherchais en dunes l’expression du profil de l’aimé reconnaître traits vivants aiguisés De nuit pâleur de lune croise mon battement de cil sortilège à renaître pour mes veines enlisées
De leur bouche les lacunes médisances serviles des dédits me repaître mes atours méprisés bleue sirène en lagune fus-je donc proie facile des desseins champêtres pour mes sens dégrisés
Dans les champs s’étendaient des oiseaux bleu azur de leur bec font frémir étendards argentés que les cieux abattaient sans commune mesure pour les cœurs faire gémir sentiers vains arpentés
Lecture du poème:
Brief translation into English
For hearts to groan, vain paths trodden 21 mars 2024
I was looking in the dunes for the expression of the profile of the beloved to recognize sharp living features Of night the pallor of the moon crosses my fluttering lashes spell to be reborn for my trapped veins
From their mouths the lacks servile backstabbing From denials to nourish myself my finery despised blue mermaid in the lagoon was I an easy prey of rural designs for my sobered senses
In the fields blue birds spread themselves from their beaks make shiver silvery banners that the heavens fell without common measure for hearts to groan, vain paths trodden
Discover the essence of Asian art on our blog, where we explore ancient Chinese painting and its philosophical roots. Featuring a variety of content, including the author’s calligraphy, sketches, and studies, join us on a journey through history and creativity. 🎨✨
You must be logged in to post a comment.