De nos chairs réunies éternel reposoir
(Ce poème écrit sous la forme de sonnet occitan en Alexandrin est traduit en anglais plus bas ou ici )
1 mai 2016
Courtesy twinflamereflections.com
Les distances anoblies aux lisières de l’émoi
Que le cœur étreint fort lors le cerveau médit
Surannées établies les limites de ce moi
Vieil orgueil en soi mort que l’intérieur prédit
Règle de base rétablie la fusion unique loi
Enchevêtrement sort que destin expédie
Résistance affaiblie mollesse de bon aloi
Que la danse de nos corps à ce futur dédie
Je vis d’illusions fermes flottant d’entre viscères
Des rêves bleus infinis suintant en moi le soir
Si ambigus les termes de ces mots qui lacèrent
Paroles creuses impunies le géant arrosoir
Inondant cœurs qui germent comme dans une vaste rizière
De nos chairs réunies éternel reposoir
Lecture du poème: https://geethaprodhom.files.wordpress.com/2016/05/de-nos-chairs-reunies.m4a
Courtesy twinflameconnection.com
Of our flesh united eternal altars
(Translation of an Italian sonnet written in French. Original version above or here )
1 May 2016
Distances ennobled in the fringes of emotion
The heart hugs hard while the brain slanders
Outdated established the limits of this me
Old pride in oneself death that the inside predicts
Basic rule restored the merger only law
Entanglement fate that destiny expedites
Weakened resistance pliability a good sign
That the dance of our bodies dedicates to this future
I live of firm illusions floating between viscera
Infinite blue dreams seeping into me at night
So ambiguous the terms of these words that lacerate
Empty unpunished words the giant watering can
Flooding hearts that germinate like a vast paddy field
Of our flesh united eternal altars
Reading of the poem: https://geethaprodhom.files.wordpress.com/2016/05/of-our-flesh-united.m4a
Courtesy twinflame.com
Love is a mystery – Ludovico Einaudi
VIDEO
Like this: Like Loading...