Embraser la gourde de soif qui se meurt / Set ablaze the flask with a dying thirst

Embraser la gourde de soif qui se meurt

(Translated into a sonnet in English available below or here)

1-2 avril 2016

within whiteciycinema com
Courtesy whitecitycinema.com

 

Le vois-tu couler le lac des désirs

Empli de mon miel couleur ambroisie ?

Magie est scellée en pacte de plaisirs

Château dans le ciel demeure fantaisie

 

De corps emmêlés le fil d’un saisir

Contourner le fiel de hordes frénésie

Le cœur est fêlé en mal d’élixirs

Saluer l’autel mourir d’hérésie

 

Contez-moi fleurette du bout de doigté

Je règnerai en sourde dédain des clameurs

Les perles que l’on jette à cochons cités

 

Cette tâche qu’elle est lourde ma trame des mille heures

Faire face à disette taire nerfs excités

Embraser la gourde de soif qui se meurt

 

Lecture du poème: 

embraser pundendalnerve com au
Courtesy pundendalnerve.com.au

 

Une dernière cigarette – Saint Privat

Un, deux, trois – Saint Privat

Poisson Rouge – Saint Privat

 

 

 

Set ablaze the flask with a dying thirst

1-2 April 2016

embraser forums nexusmods com
Courtesy forums.nexusmods.com

 

Do you see it sink the lake of desires

Filled with my honey coloured ambrosia?

The magic is sealed in pact of pleasures

Castle in the Sky remains fantasy (home of fantasy)

 

From tangled bodies a sole thread now seize

Bypassing the gall of the frenzied hordes

The heart is now cracked from sought elixirs

To greet the altar die of heresy

 

Tell me tales of flirts fine tips recited

I will reign silent disdaining clamours

The beads that are thrown to the pigs cited

 

This burdensome task weft of thousand hours

Facing scarcity silence throbbing nerves

Set ablaze the flask with a dying thirst

 

Reading of the poem: 

embraser imooo com
Courtesy imooo.com

Impossible Love – Melody Gardot

Baby I’m a Fool – Melody Gardot

If I Tell You I Love You – Melody Gardot

9 thoughts on “Embraser la gourde de soif qui se meurt / Set ablaze the flask with a dying thirst

  1. I’m so glad you place these words in English for me. I actually read the first part (as best as I am able) but I love to read your words, Geetha. They’re amazing and you are such a wonderful Wordsmith. ♡

    Liked by 1 person

    • Thank you Dajena. I actually only translated one meaning though there are a few more hidden in the French version. With your linguistic background I am sure you grasp those different subtleties 😀

      Like

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s