O Lune de mes nuits blanches
(Poème écrit sous forme de Sonnet Occitan traduit en anglais ci-dessous ou ici)
19 juin 2016

La chaleur du désert n’empêche froid dans le Cœur
Du temps de l’innocence je garde instants fraîcheur
De courses dans les prés verts avant temps de rancœur
Quand acte déliquescence engendra fruit d’aigreur
Une chanson de Prévert ranime en moi clameur
Du temps de l’insouciance le long d’années bonheur
Chantant à cœur ouvert je recueille les pleurs
De mille nuits d’existence de vies rouges comme des fleurs
O Lune de mes nuits blanches dans tes robes argentées
Vois-tu les traces mortelles de nos ébats blessés ?
J’ai la mémoire qui flanche de trop d’âmes arpentées
Les vies lasses s’amoncellent en des remparts dressés
Echafaud où l’on tranche les cous aux lignes bleutées
Marées mortes ritournelles pour des devins pressés
Lecture du poème:

O Moon of my sleepless nights
(Translation into English of the Occitan Sonnet written in French. See original above or here)
19 June 2016

The desert heat prevents not cold in the Heart
From a Time of innocence, I keep fresh instants
Of running in green meadows before rancour time
When deliquescence act begat fruit of sourness
A song of Prévert revives in me outcry
Of an untroubled Time alongside years of happiness
Singing open-hearted I collect the tears
Of thousand nights of existence of lives red like flowers
O Moon of my sleepless nights in your silvery dresses
Do you see the deadly traces of our wounded lovemaking?
My memory fails me from too many souls travelled
The tired lives are stacking up in upright walls prepared
Scaffold where one slices the necks with the bluish lines
Dead Tides chorus for hurried soothsayers
Reading of the poem:

Sois tranquille – Emmanuel Moiré
Sans dire un mot – Emmanuel Moiré
Beau malheur – Emmanuel Moiré
A lovely piece. I was impressed with innocence/instants which works in both languages.
LikeLike
Thank you Derrick. I always find difficulty translating my original piece when it was written in French because in the French version there are lots of innuendos and other possibilities going on while it simply does not translate properly into English. I gave up after my third attempt and just translated more or less literally 😀
LikeLiked by 1 person
This is beautiful! ❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
Thank you Sarah ❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person