La rose qu’on dépose déverse en cœur bleues eaux / The rose that is laid down pours in heart blue waters

La rose qu’on dépose déverse en cœur bleues eaux

(Poème écrit en vers Alexandrin sous forme de sonnet Shakespearién. Traduit en anglais ci-bas ou ici)

28 février 2017

christian-schloe-hannah-digital-art-art-prints-and-posters-by-artflakescom-1408225385
Courtesy Christian Schloe

 

Bribe de conversation relent de paroles

L’écoute est lente saveur millimètres distillés

Silence élévation un rempart pour idoles

Tendre en art est graveur parts beautés scintillées

 

Douceur en narration les histoires à conter

De bribe en bribe s’étalent un champ pétri de fleurs

Miracle constellation destinée raconter

Le cœur pur qu’on inhibe s’enferrera en leurres

 

Contez-moi donc fleurette du haut de vos remparts

Je vous donnerai pitance de la plus belle cuisine

De l’œil qui chacun guette je vous façonnerai art

Voyez-la comme elle dance en moi vive Mélusine

 

Au coin du ruisseau pose un petit étourneau

La rose qu’on dépose déverse en cœur bleues eaux

 

Lecture du poème: 

 

The rose that is laid down pours in heart blue waters

(Poem written originally as a French Shakespearian sonnet in Alexandrin. See original above or here)

28 February 2017

 

Bits of conversation hidden traces of words

Listening slow flavour millimeters distilled

Silence elevation a rampart for idols

Tender is engraver parts glittering beauties

 

Sweetness in narration the stories to be told

From word to word spreads out a field full of flowers

Miracle constellation a fate to foretell

Pure heart inhibited will enclose itself in lures

 

Lie to me then sweetly from atop your ramparts

I will give you sweet food from most beautiful cook

From eye that all watches I will shape you through art

See her as she dances in me lives Mélusine

 

At corner of the creek parades a small starling

The rose that is laid down pours in heart blue waters

 

Reading of the poem: 

christian-schloe-she-spoke-roses-austrian-surrealist-digital-painter-tuttart-6

 

 

Waltz of Roses – Eugen Doga

2 thoughts on “La rose qu’on dépose déverse en cœur bleues eaux / The rose that is laid down pours in heart blue waters

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s