Quand surgit la pâleur du futur à éteindre
L’essentiel des débats éperdus dans le flou / The essence of debates confounded in the blur
Je revis le trépas d’un sein qu’on engorge / I revisit the death of a breast that is choked
Dans la gloire qui périt dans les cendres de nos urnes / In glory perishing in ashes of our urns
J’ai mémoire d’une chanson fredonnée en histoire / I remember a song hummed low in history
The children of morrow they will run in the wild
Les mille mots de plaisirs à échanger en douce / Thousand words of pleasure to be exchanged softly
I will gather you dews from all morrows’ sunshine
Intrépide damoiseau à la poitrine imberbe / Intrepid young squire with a clean-shaven chest
O Lune de mes nuits blanches / O Moon of my sleepless nights
Vois le sort qui m’amène au pays du déni / See the fate that brings me to land of denial
De nos chairs réunies éternel reposoir / Of our flesh united eternal altars
De silence gouffre béant faire de moi endormie / From silence gaping chasm to make me a sleeper
Le rougeoiement de mes sens que mon corps dément
J’élèverais aux dieux un autre piédestal