Love token

Love token

5 May 2019

Love token The_Wishing_Star_-_painting_by_Christian_Schloe
Courtesy Christian Schloe

Two to tie

Within is without

Seven flags

Fly about

Rings of fire scorch the trees

Penitent on knees

 

Dragon’s lair

His smell in the air

Wings that lift

Nightly drift

Black holes guide to inner stare

His world here not there

 

Concealed might

Whispers in the night

He gifts me

Second sight

The Northern Star guides me right

My frame in his light

 

Magic tricks

Bosoms split in six

Spells that fix

Feathers mix

Bring together what was torn

One eyed king is born

 

Awoken

I am unbroken

He grants me

Love token

Three times soft words are spoken

His heart in my care

 

Spring has come

Lost weight of winter

Suns rays play

With my eye

From him I will never shy

Eagle of my sky

 

Reading of the poem:

Mute angels – Hammock

Cold front – Hammock

One Another – Hammock

The reeds in the sun

The reeds in the sun

21 April 2019

Alonewoman pinterest com 2
Courtesy pinterest.com

Rotating

Spirals in the air

Yellow beams

Mellow streams

Kaleidoscope of summer

Springtime in the breeze

 

Sunshine’s bloom

Daffodils rising

Grass growing

Soft and sweet

Lips moving as the eyes meet

Remembrance flicker

 

Eagle beak

Touch soft as feather

Sliding panes

Earthen stains

Twinkling in the sky they sway

The reeds in the sun

 

Reading of the poem:

Koop Island Blues – Koop

Reckoning

Reckoning

5 May 2017

Reckoning pinterest com
Courtesy pinterest.com

Larks that sing

The daily sun bring

Upon wing

Reckoning

The passage of rite of spring

Shedding skins that cling

 

Reading of the poem:  

Explosions in a four-chambered Heart – Moon ate the dark

Messy Hearts – Moon ate the dark

She/swimming – Moon ate the dark

L’essentiel des débats éperdus dans le flou / The essence of debates confounded in the blur

L’essentiel des débats éperdus dans le flou

(Poème écrit en vers Alexandrin sous forme de sonnet occitan. Voir traduction ci-bas ou ici)

10 mars 2017

 

Les expériences passées sur un tréteau reposent

Où la mémoire dessine des rondeurs de l’été

De printemps trépassés par des cœurs qui disposent

Vagues d’amour par Ondine qui ressoude l’étêté

 

Les mémoires effacées émergent des temps moroses

Où la vague serpentine clôt sentiers répétés

Dans les déserts glacés où les malheurs s’exposent

Quand la fée Mélusine en des fers fut jetée

 

Ouvrez grandes les oreilles guidez droit les cœurs las

Il arrive des combats dont vous ignorez tout

Oublié le sommeil dominés entrelacs

 

Nous vivrons des ébats en ultimes rendez-vous

Dans des cœurs rouge vermeil en bordure de lilas

L’essentiel des débats éperdus dans le flou

 

Lecture du poème: 

débats stevendkurtz wordpress com - Copy
Courtesy stevendkurtz.wordpress.com

Amen Hayr Sourp (Amen Holy Father) – Levon Minassian

 

The essence of debates confounded in the blur

(Translation of a poem written in Alexandrin verse in Occitan sonnet form. See original above or here)

10 March 2017

 

The past experiences upon a trestle lay

Where the memory draws all the curves of summer

From the forgotten springs by the hearts which dispose

Waves of love through Ondine who welds the beheaded

 

The erased memories emerge from gloomy times

Where the serpentine wave closes repeated trails

In the frozen deserts where misfortunes unfold

When fairy Melusine in iron chains was thrown

 

Now open wide your ears guide right the weary hearts

Upcoming are battles of which you know nothing

Forgotten the old sleep dominated criss-cross

 

We will live happiness in ultimate meetings

Within vermilion hearts bordering on lilac

The essence of debates confounded in the blur

 

Reading of the poem: 

débats pinterest com 2 - Copy
Courtesy pinterest.com

Tchinares (Slender) – Levon Minassian

Spiritus Mundi


Spiritus Mundi

4 February 2017

christian-scloe-waiting-hair-twirling
Courtesy Christian Schloe

 

Defence Line

Second Time Align

This Land Fine

Ever Thine

For the Darkness to Confine

In wells philistine

 

The Light Shine

In Spirit I Dine

Your Sunshine

Daily Wine

Cradle Rock from Earthen Mine

Knowing Self Divine

 

Shadow see

Shake the Willow tree

Sink in Glee

Your Self Be

Desert Storm rocked on the knee

No Center to flee

 

Spiritus Mundi

Hymn my melody

Blue baby

Come to Me

Isis Mother sets you free

Unbecome Ice sea

 

Ravens hue

The nightmares that grew

From Spring Dew

Fly Anew

Hawk the fish will split in two

Purple rays to sue

 

Nourished True

All lies we undo

Flesh of Mew

We feed You

Be forgotten sparrow blue

New Dawn breath renew

 

We see through

Shooting stars in queue

Bumble bee

Ecstasy

Seize the chance Immortal Line

Two in Love to Twine

 

Reading of the poem: 

christian-schloe-the-dove
Courtesy Christian Schloe

Earth Spirit – Carlos Nakai

 

Winter shrill

Winter shrill

28 October 2016

winter mugeek vidalondon.jpg

 

The whispering voices marked the pace of slow feet

We crawled into corner that spun shunning all light

We grappled with choices pulsing vein to meet fleet

Like starry eyed mourner death to us more than white

 

In dead leaves the choice is what we win in defeat

The springs did adorn her from green woodlands in sprite

The autumn rejoices courting floors it will meet

Their carpets had borne her she would shower them bright

 

A look through my window to waning springtime frill

The flowers that simmer with a slain chirping tune

The echo rang mellow like on mocking bird hill

 

Snowflakes in land glimmer under silvery moon

His head on my pillow now calling winter shrill

The lights then grew dimmer shadows fade all too soon

 

Reading of the poem: 

winter jody percy com (2).jpg

Loeyndomsriss / Heimta Thurs / Thurs – Wardruna

Dagr – Wardruna

Algir-Tognatale  – Wardruna

Rosso di Cuore / The carmine of Heart / Le pourpre du Cœur

Rosso di Cuore

(Poema scritto in forma Senryu/Haiku. Tradotto in Inglese quasotto o qua e in Francese quasotto o qua)

21 August 2016

rosso overthemoonmag com
Courtesy overthemoonmag.com

 

Distese allungate

Quando viene la notte

Parlano ombre

 

Storie d’ieri

Memoria che traballa

Sogni reali

 

Valigia piena

Istanti frammentati

Ore chiusura

 

La mente parla

Di rami invernali

Sotto la neve

 

Cuore racconta

Fiori di primavera

Sogni di seme

 

Tramonto sceglie

Fra colori di vita

Rosso di Cuore

 

Lettura del poema: 

Perdere l’amore – Lara Fabian

 

 

The carmine of Heart

(Translation of a poem written in Italian in Senryu/Haiku form. Read original above or here)

21 August 2016

rosso pinterest com 4 (2)
Courtesy pinterest.com

 

The expanses stretched

When the nighttime will arrive

The shadows will speak

 

Yesterday’s stories

The memory that wobbles

Reality’s dreams

 

Fully cramped suitcase

Of the fragmented moments

In the closing hours

 

The mind now voices

Of winter bearing branches

Buried under snow

 

The heart tells a tale

Of how flowers of springtime

Are but dreams of seed

 

The sunset chooses

From among colors of life

The carmine of Heart

 

Reading of the poem: 

You’re not from here – Lara Fabian

 

 

Le pourpre du Cœur

(Traduction d’un poème écrit en italien sous forme de Senryu/Haiku. Lire l’original ci-dessus ou ici)

21 août 2016

rosso hdwallpapers in
Courtesy hdwallpapers.in

 

Etirées éparses

Quand nuit venant les surprend

Les ombres parlent

 

Des histoires d’hier

De la mémoire qui vacille

De rêves en réel

 

La valise est pleine

De ces instants fragmentés

Heures de fermeture

 

Le cerveau parle

De ces branches hivernales

Enfouies sous la neige

 

Le cœur lui raconte

De comment fleurs de printemps

Sont rêves de semence

 

Crépuscule choisit

Parmi les couleurs de vie

Le pourpre du Cœur

 

Lecture du poème: 

Je suis malade – Lara Fabian