Embrace this dead heart shine sorrows again

Embrace this dead heart shine sorrows again

(translation of a sonnet written in French as an Italian sonnet format :D.

Original sonnet in French here)

January 10, 2016

enlace huffingtonpost com adam-martinakis gif

 

Tales between us dialog infinite

The passing of words by their pain perfused

The sound of your footsteps futures recluse

Nocturnal meetings in soft dreams finished

 

Passion and swirls of the determined hearts

Lower level would end by me refused

The fate that strikes me strong with blows infused

The memories too vague we found not their parts

 

Face-off between us like a tight hairpin

Devious the tearing do you see ways vain?

Dark and drawn lines channeling confession

 

Wrongly spoken words flow red from my vein

Tired waxen face you moon of my heaven

Embrace this dead heart shine sorrows again

 

enlace imgur com george redhawk gof

Edith Piaf – Hymne à l’amour

2 thoughts on “Embrace this dead heart shine sorrows again

    • Thank you Pat. I am glad you like it and perhaps you will want to try it out. Welcome about the translation. Some people liked the poem but I know they don’t read french usually so I thought it would be good to include a translation.

      Like

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s