J’ai mémoire d’une chanson fredonnée en histoire
(poème écrit sous forme de sonnet Shakespearien en vers Alexandrin, traduit en anglais ci-dessous ou ici)
10 décembre 2016
Courtesy youtube.com
Au-delà de ces mots résonne pâle l’intention
De mesure démesure en vase clos d’atrophie
Taille à vif dans ces maux de douleur l’attention
En deçà de l’usure veine assure embolie
Reste-t-il dans ces prés des chevaux à nourrir ?
Les barrières ruminant tas de foin à cracher
Vouent au ciel les cyprès pris au fait à pourrir
Vois ces arbres nonchalants de hauteur s’arracher
Abrités dans sapin oiseaux tardent à mourir
Justes cieux balayant horizons intrépides
Senteurs froides d’un matin lèvres gercées s’ouvrir
Un chemin déblayant des non-dits insipides
J’ai mémoire d’une chanson fredonnée en histoire
D’émérite de pardon filant droit en déboire
Lecture du poème:
Courtesy cinemag.gr
I remember a song hummed low in history
(Poem originally written in Shakespearian sonnet in Alexandrin, translated into English. See original above or here)
10 December 2016

Way beyond these words pale intention resonates
Out of measure in a closed cup of atrophy
Cutting sharp in these woes attention to the pain
Well below the wearing vein ensures embolism
Are there in these meadows any horses to feed?
Barriers ruminate a stack of hay to spit
Vow to skies cypresses found guilty of rotting
See these nonchalant trees from the heights tear away
Sheltered in the fir tree birds keep delaying Death
Righteous skies sweeping intrepid horizons
Cold scents of a morning the chapped lips opening
For clearing a pathway of the tasteless unsaid
I remember a song hummed low in history
Emeritus pardon spinning straight in trouble
Reading of the poem:
Courtesy sky.com
Ostanus – 312
Like this:
Like Loading...