Les changements là bruissaient nouveau monde en écrin / The changes there rustled new world in jewel case

Les changements là bruissaient nouveau monde en écrin

(Poème écrit en vers Alexandrin sous forme de sonnet occitan. Traduction en anglais ci-bas ou ici)

3 March 2017

 

Invoquer les abats dans un rôle de défiance

Chercher bruit assourdi dans le rythme des tempêtes

Prolonger les combats au-delà de confiance

Plonger en Coeur de nuit jusqu’à ce que bruit s’arrête

 

Il résume les ébats quand survient le silence

D’une clameur alourdie par les pas d’épithètes

Jour consume branlebas de la nocturne science

Fête par-delà l’ennui l’émergence des prophètes

 

Connais-tu désormais la couleur des lumières

Les nuits définissaient jusqu’au moindre recoin

Quand toujours et jamais se fondaient en clairières

 

Les obscurs finissaient dans un monde de déclins

Il fut vieux que j’aimais comme un souvenir lointain

Les changements là bruissaient nouveau monde en écrin

 

Lecture du poème: 

changes-shiva-nataraja___lord_of_the_dance_by_jegatharsan-d88zor4
Courtesy Jegatharsan on deviantart.com

Horizon of Gold – Ben Leinbach

 

The changes there rustled new world in jewel case

(Poème originally written in French in Alexandrin verse in Occitan sonnet form. See original above or here)

3 March 2017

 

Invoking the offals in a defiant role

Look for muffled noise in the rhythm of storms

Prolonging the fighting beyond the confidence

Diving into the Night’s Heart until all the noise stops

 

It resumes the frolics when appears the silence

Of a clamor weighed down by steps of epithets

Day consumes the alerts of the nocturnal science

Feast beyond the boredom emergence of prophets

 

Do you finally know the color of the lights

The nights used to define up to slightest corner

Forever and never blended into clearings

 

The obscure were ending in a world of decline

He was old that I loved as a distant memory

The changes there rustled new world in jewel case

 

Reading of the poem: 

changes-pinterest-com
Courtesy pinterest.com

Khumjung – Ben Leinbach

O Lune de mes nuits blanches / O Moon of my sleepless nights

O Lune de mes nuits blanches

(Poème écrit sous forme de Sonnet Occitan traduit en anglais ci-dessous ou ici)

19 juin 2016

O moon entwists5 rssing com
Courtesy entwists5.rssing.com

 

La chaleur du désert n’empêche froid dans le Cœur

Du temps de l’innocence je garde instants fraîcheur

De courses dans les prés verts avant temps de rancœur

Quand acte déliquescence engendra fruit d’aigreur

 

Une chanson de Prévert ranime en moi clameur

Du temps de l’insouciance le long d’années bonheur

Chantant à cœur ouvert je recueille les pleurs

De mille nuits d’existence de vies rouges comme des fleurs

 

O Lune de mes nuits blanches dans tes robes argentées

Vois-tu les traces mortelles de nos ébats blessés ?

J’ai la mémoire qui flanche de trop d’âmes arpentées

 

Les vies lasses s’amoncellent en des remparts dressés

Echafaud où l’on tranche les cous aux lignes bleutées

Marées mortes ritournelles pour des devins pressés

 

Lecture du poème: 

O moon pinterest com 7
Courtesy pinterest.com

 

O Moon of my sleepless nights

(Translation into English of the Occitan Sonnet written in French. See original above or here)

19 June 2016

O moon pinterest com 6
Courtesy pinterest.com

 

The desert heat prevents not cold in the Heart

From a Time of innocence, I keep fresh instants

Of running in green meadows before rancour time

When deliquescence act begat fruit of sourness

 

A song of Prévert revives in me outcry

Of an untroubled Time alongside years of happiness

Singing open-hearted I collect the tears

Of thousand nights of existence of lives red like flowers

 

O Moon of my sleepless nights in your silvery dresses

Do you see the deadly traces of our wounded lovemaking?

My memory fails me from too many souls travelled

 

The tired lives are stacking up in upright walls prepared

Scaffold where one slices the necks with the bluish lines

Dead Tides chorus for hurried soothsayers

 

Reading of the poem: 

O moon tumblr com
Courtesy tumblr.com

Sois tranquille – Emmanuel Moiré

Sans dire un mot – Emmanuel Moiré

Beau malheur – Emmanuel Moiré