La plaie en mon seing écorche l’écriture
(English translation below the French videos by Julien Clerc)
18 February 2016
Le pas leste feutré mon ombre me précède
Le printemps est là, le temps des cerises
Rebondissements las, conter les surprises
Le cœur vif outré, voyez je ne cède
Le cœur démembré ne sait point remède
Le monstre le Horla me prépare traîtrises
Sous lames de prélat enterrer vies grises
Les stries rouges zébrées sort du ciel qui m’aide
J’ai souffle en mon sein délicates nervures
De tollé de peurs construire un chemin
Rougir les dessins écarlates zébrures
D’enivrantes vapeurs saouler parchemin
La plaie en mon seing écorche l’écriture
Conter les douleurs rouge vif en carmin
Lecture du poème:
Les Séparés – Julien Clerc
Si j’étais elle – Julien Clerc
Ma préférence – Julien Clerc
The wound in my seal flays the writing
18 February 2016
With hushed nimble step my shadow before me arises
Spring has arrived, it is cherry blossom days
Unexpected twists, a tale of surprises
The bright heart outraged, see how my mind never sways
The dismembered heart knows no remedy
The monster the Horla is preparing treachery
Under prelate blades we bury gray lives
Zebra red streaks magic of heaven that with me connives
I have breath in my breast delicate arteries
From fears outcry construct a road
To redden the etchings scarlet striped welts
From intoxicating vapors make drunken parchment
The wound in my seal flays the writing
Storytelling sufferings from bright red to carmine
Reading of the poem:
You must be logged in to post a comment.