L’essentiel des débats éperdus dans le flou / The essence of debates confounded in the blur

L’essentiel des débats éperdus dans le flou

(Poème écrit en vers Alexandrin sous forme de sonnet occitan. Voir traduction ci-bas ou ici)

10 mars 2017

 

Les expériences passées sur un tréteau reposent

Où la mémoire dessine des rondeurs de l’été

De printemps trépassés par des cœurs qui disposent

Vagues d’amour par Ondine qui ressoude l’étêté

 

Les mémoires effacées émergent des temps moroses

Où la vague serpentine clôt sentiers répétés

Dans les déserts glacés où les malheurs s’exposent

Quand la fée Mélusine en des fers fut jetée

 

Ouvrez grandes les oreilles guidez droit les cœurs las

Il arrive des combats dont vous ignorez tout

Oublié le sommeil dominés entrelacs

 

Nous vivrons des ébats en ultimes rendez-vous

Dans des cœurs rouge vermeil en bordure de lilas

L’essentiel des débats éperdus dans le flou

 

Lecture du poème: 

débats stevendkurtz wordpress com - Copy
Courtesy stevendkurtz.wordpress.com

Amen Hayr Sourp (Amen Holy Father) – Levon Minassian

 

The essence of debates confounded in the blur

(Translation of a poem written in Alexandrin verse in Occitan sonnet form. See original above or here)

10 March 2017

 

The past experiences upon a trestle lay

Where the memory draws all the curves of summer

From the forgotten springs by the hearts which dispose

Waves of love through Ondine who welds the beheaded

 

The erased memories emerge from gloomy times

Where the serpentine wave closes repeated trails

In the frozen deserts where misfortunes unfold

When fairy Melusine in iron chains was thrown

 

Now open wide your ears guide right the weary hearts

Upcoming are battles of which you know nothing

Forgotten the old sleep dominated criss-cross

 

We will live happiness in ultimate meetings

Within vermilion hearts bordering on lilac

The essence of debates confounded in the blur

 

Reading of the poem: 

débats pinterest com 2 - Copy
Courtesy pinterest.com

Tchinares (Slender) – Levon Minassian

Spiritus Mundi


Spiritus Mundi

4 February 2017

christian-scloe-waiting-hair-twirling
Courtesy Christian Schloe

 

Defence Line

Second Time Align

This Land Fine

Ever Thine

For the Darkness to Confine

In wells philistine

 

The Light Shine

In Spirit I Dine

Your Sunshine

Daily Wine

Cradle Rock from Earthen Mine

Knowing Self Divine

 

Shadow see

Shake the Willow tree

Sink in Glee

Your Self Be

Desert Storm rocked on the knee

No Center to flee

 

Spiritus Mundi

Hymn my melody

Blue baby

Come to Me

Isis Mother sets you free

Unbecome Ice sea

 

Ravens hue

The nightmares that grew

From Spring Dew

Fly Anew

Hawk the fish will split in two

Purple rays to sue

 

Nourished True

All lies we undo

Flesh of Mew

We feed You

Be forgotten sparrow blue

New Dawn breath renew

 

We see through

Shooting stars in queue

Bumble bee

Ecstasy

Seize the chance Immortal Line

Two in Love to Twine

 

Reading of the poem: 

christian-schloe-the-dove
Courtesy Christian Schloe

Earth Spirit – Carlos Nakai

 

Winter shrill

Winter shrill

28 October 2016

winter mugeek vidalondon.jpg

 

The whispering voices marked the pace of slow feet

We crawled into corner that spun shunning all light

We grappled with choices pulsing vein to meet fleet

Like starry eyed mourner death to us more than white

 

In dead leaves the choice is what we win in defeat

The springs did adorn her from green woodlands in sprite

The autumn rejoices courting floors it will meet

Their carpets had borne her she would shower them bright

 

A look through my window to waning springtime frill

The flowers that simmer with a slain chirping tune

The echo rang mellow like on mocking bird hill

 

Snowflakes in land glimmer under silvery moon

His head on my pillow now calling winter shrill

The lights then grew dimmer shadows fade all too soon

 

Reading of the poem: 

winter jody percy com (2).jpg

Loeyndomsriss / Heimta Thurs / Thurs – Wardruna

Dagr – Wardruna

Algir-Tognatale  – Wardruna

Rosso di Cuore / The carmine of Heart / Le pourpre du Cœur

Rosso di Cuore

(Poema scritto in forma Senryu/Haiku. Tradotto in Inglese quasotto o qua e in Francese quasotto o qua)

21 August 2016

rosso overthemoonmag com
Courtesy overthemoonmag.com

 

Distese allungate

Quando viene la notte

Parlano ombre

 

Storie d’ieri

Memoria che traballa

Sogni reali

 

Valigia piena

Istanti frammentati

Ore chiusura

 

La mente parla

Di rami invernali

Sotto la neve

 

Cuore racconta

Fiori di primavera

Sogni di seme

 

Tramonto sceglie

Fra colori di vita

Rosso di Cuore

 

Lettura del poema: 

Perdere l’amore – Lara Fabian

 

 

The carmine of Heart

(Translation of a poem written in Italian in Senryu/Haiku form. Read original above or here)

21 August 2016

rosso pinterest com 4 (2)
Courtesy pinterest.com

 

The expanses stretched

When the nighttime will arrive

The shadows will speak

 

Yesterday’s stories

The memory that wobbles

Reality’s dreams

 

Fully cramped suitcase

Of the fragmented moments

In the closing hours

 

The mind now voices

Of winter bearing branches

Buried under snow

 

The heart tells a tale

Of how flowers of springtime

Are but dreams of seed

 

The sunset chooses

From among colors of life

The carmine of Heart

 

Reading of the poem: 

You’re not from here – Lara Fabian

 

 

Le pourpre du Cœur

(Traduction d’un poème écrit en italien sous forme de Senryu/Haiku. Lire l’original ci-dessus ou ici)

21 août 2016

rosso hdwallpapers in
Courtesy hdwallpapers.in

 

Etirées éparses

Quand nuit venant les surprend

Les ombres parlent

 

Des histoires d’hier

De la mémoire qui vacille

De rêves en réel

 

La valise est pleine

De ces instants fragmentés

Heures de fermeture

 

Le cerveau parle

De ces branches hivernales

Enfouies sous la neige

 

Le cœur lui raconte

De comment fleurs de printemps

Sont rêves de semence

 

Crépuscule choisit

Parmi les couleurs de vie

Le pourpre du Cœur

 

Lecture du poème: 

Je suis malade – Lara Fabian

 

Frozen chants curdling

Frozen chants curdling

24 July 2016

chantscurdling voolas com.gif

 

Sinking ships

Into oblivion

They seep slow

Like white ink

Inverted Chinese painting

Drawing my heart’s lines

 

The winter

Crawled up in my spring

In Ending

Beginning

Unreachable changeling

Historical rhymes

 

Church bell chimes

My viscosity

Seeping through

Praying knees

The hands sunken thunderbolts

In altars’ steep wells

 

Woodcutter

My proud branches fells

I am tree

High in skies

The clouds whisper to me sighs

Of forgotten times

 

Withered leaves

Count pages’ rustle

As the ground

Gathers bunch

Avid jaws of Time now crunch

Remnants of my bark

 

They will me

Frozen chants curdling

Upon lips

Lost in pleas

The chest heaving with the wheeze

Renewed consumption

 

Reading of the poem: 

chantscurdling on yatabaza com redhawk8.gif

You are my Winter – Dillon

The Unknown – Dillon

Texture of my Blood – Dillon

Intrépide damoiseau à la poitrine imberbe / Intrepid young squire with a clean-shaven chest

Intrépide damoiseau à la poitrine imberbe

(Poème écrit sous forme de Sonnet Occitan et Alexandrin traduit en anglais ci-dessous ou ici)

6 juillet 2016

flower david galstyan pinterest com 13
Courtesy David Galstyan on pinterest.com

 

Ils parlent de justiciers de forces vives suintées

Par les pores de douleur pour une mort prérequise

Comme les glas par milliers de cloches noircies tintées

Font vibrer la noirceur enterrée en l’église

 

Pour les cœurs épurer de vieilles rancœurs teintées

Raconte-moi malheur rajustant l’entremise

De ces heures à sonner réunions éreintées

Enfouie dans la pâleur de ces choix de vie grises

 

J’aurais d’un entretemps fait feu vif de tout bois

Elagué les copeaux comme menues brindilles d’herbe

Réflexions pour longtemps font mémoire bon aloi

 

Comme le cours des ruisseaux délave de fleurs la gerbe

Ainsi venu printemps fait briller l’effort croît

Intrépide damoiseau à la poitrine imberbe

 

Lecture du poème: 

flower david galstyan pinterest com 15
Courtesy David Galstyan on pinterest.com

 

Intrepid young squire with a clean-shaven chest

(Translation of a poem written in Alexandrin and Occitan Sonnet form. Original above or here)

6 July 2016

flower David-Galstyan-06-www.ArtPerson.org_
Courtesy David Galstyan on artperson.org

They talk about vigilante of bright strength oozed

Through pores filled with pain for a prerequisite death

Like thousands of knells from black tinted bells chiming

Make vibrate the darkness lying buried in church

 

To purify hearts of old resentments tainted

Tell me misfortune adjusting intervention

Of those hours that are ringing tired reunions

Buried in pallor of those choices of gray lives

 

I could have from passing made bright fire from all wood

Then pruned the shavings like some slender blades of grass

Thoughts that are churned well make good quality memories

 

As the course of streams washes out the sheaf of flowers

So when it comes does spring shine all efforts and grow

Intrepid young squire with a clean-shaven chest

 

Reading of the poem: 

flower David-Galstyan-Fly-5
Courtesy David Galstyan on pinterest.com

 

Jealous of the rain – Michael Nyman

Diary of Hate – Michael Nyman

Memorial – Michael Nyman

A la folie – Michael Nyman

 

 

Ramène-moi au temps de ces soifs d’absolus / Take me back to the time of such absolute thirst

Ramène-moi au temps de ces soifs d’absolus

(traduit en un poème en anglais ci-bas ou ici )

9 juin 2016

merging youtube com 4
Courtesy youtube.com

 

Il est dans mon cœur rouge des ilots bleus tranquilles

Des étendues de terre bravant les océans

Dans un écrin qui bouge naviguent des chairs dociles

Au milieu des bruyères je vis tapie céans

 

Mal cueillie à la gouge fleur de champ qu’on empile

Les bouquets délétères un retour vers néant

Quand combat à la vouge envahissait les villes

Et les têtes bleues si fières roulaient bas en criant

 

Ramène-moi au temps de ces soifs d’absolus

Quand les plaines s’étendaient comme un tapis d’amour

Que je me perde longtemps dans amnésie voulue

 

Quand les chansons scandaient plus que sexe et glamour

Quand l’annonce du printemps était fête dévolue

Quand les cœurs s’entendaient en pureté sans détours

 

Lecture du poème: 

merging youtube com 5
Courtesy youtube.com

 

Take me back to the time of such absolute thirst

(translation of a sonnet written in Alexandrin and Occitan sonnet form in French above or here)

June 9, 2016

merging youtube com 2
Courtesy youtube.com

 

There is in my red heart blue islands that are still

Expanses of land that brave the oceans

In a landscape that moves docile flesh sails

Amid the heather I live lurking hither

 

Roughly plucked with a scythe field flower to be stacked

The suffocating bouquets a return to nothingness

When combat of spears invaded cities

And blue heads so proud rolled down screaming

 

Take me back to the time of such absolute thirst

When the plains stretched like a carpet of love

Let me lose myself in length in desired amnesia

 

When the songs chanted more than sex and glamour

When the nearing of spring was dedicated feast

When the hearts got along in purity and not ploys

 

Reading of the poem: 

merging youtube com

Je te rends ton amour – Mylène Farmer

Point de suture – Mylène Farmer

Pas le temps de vivre – Mylène Farmer

The fading shine bright

The fading shine bright

16 April 2016

fading 7-themes com
Courtesy 7-themes.com

 

When the bird chirps soft

Spring softer makes its way through

Flurry of gardens

Within the bosom mellow

Sunshine smiles hummed melodies

 

The nests are now built

Every strand a tireless flight

Parents made myriads

The hands that ironed now rest

Bright uniforms hanging prim

 

Rows of birds gather

Their beaks keen tools of language

Yellow orange flare

Women and children converse

Recommendations for school

 

Birds fly high in skies

Aerial exercise of grace

Coordinated

Mothers watch babies’ movements

Their eyes warm support system

 

A woodpecker cries

Its nest’s entrance occupied

By bees’ colonies

Livelihood created wiped

New livelihood emerges

 

Flowers bloom silent

Resplendent colours gushing

The fading shine bright

I watch harmony within

Losing all yet having all

 

Reading of the poem: 

fading purplewallpaper net
Courtesy purplewallpaper.net

Farewell – Tan Dun & Yo Yo Ma

 

Between cup and lip

Between cup and lip

30 March 2016

cupandlip filmcomment com
Courtesy filmcomment.com

I listen

To chatter of birds

They carry

Your heartbeat

The sound of oncoming spring

Gushing in fountains

 

Hark renew

Millenary faith

In footsteps

Of mother

Sunken grounds bear the mildew

Of past green composts

 

Mark my words

We will dance to bond

Written high

In the sky

Spelling a wit’s exercise

Miss stakes of the wise

 

Feel the touch

It speaks of precious

Breath luscious

Blowing soft

Upon nape crawling aloft

Serpentine pathways

 

Seek the chain

Unlock written tense

Future spent

Past pretense

Words a string of hope and pain

Makers of the rain

 

Rent a room

With a view to buy

Estates grasp

Fingers clasp

Joint prayers to funerals

Of the heaving boom

 

Speak promise

Of shadowed sunshine

Cool mist weighs

Balanced rhythms

Your step foretelling my hip

Between cup and lip

 

Reading of the poem: 

MSDROWI EC004
Courtesy cineplex.com

 

Addicted – Waldeck

So Black & Blue – Waldeck

Midsummer Night Blues – Waldeck

 

 

Spring cleaning

Spring cleaning

7 February 2016

springcleaning igreeny deviantart com
Courtesy igreeny on deviantart.com

 

Life condemns

The flailing fledglings

Cast on limb

Broken souls

Searching for key in other

Inside dwell answers

 

Succession

Of partners flurry

One night stands

Hurried love

Immersion in dark dwellings

Caves for the half-baked

 

Truths simmer

Under the fleeced skin

Wincing taut

Stand at ease

There is light in the shadows

Not all courts martial

 

Immersion

A haunting thought creeps

Diving deep

Into hides

My skin seeks more than the touch

Invading senses

 

springcleaning lohdro deviantart com
Courtesy lohdro on deviantart.com

 

Senseless games

Playing one’s own mind

Losing fast

Hand in sling

All the doubts that they will bring

These pawns that we move

 

Handicapped

One hand claps never

Alone pale

Barely snap

Fingers attempting some joy

Whistle stuck in throat

 

When to learn

Perhaps when skin peels

Efforts lost

Clapping hard

Against chest flanks jagged ribs

Some hands claps sever

 

I aim soft

At moving targets

Illusion

Breach of trust

The steely will now does rust

Red the waste matter

 

springcleaning nameisavailable deviantart com
Courtesy nameisavailable on deviantart.com

 

Imagine

Colours of a beak

Glory’s peak

Word to speak

Iridescent mouth hardened

By years of trials

 

The wise ones

They arm with patience

The waiting

Discovery

Going through the kernel’s path

The way to the self

 

You can clean

Arches of doorways

Rid cobwebs

Of spiders

The room’s content lost treasures

Other lifetimes’ hunt

 

Spring cleaning

Relentless forte

I wear it

Bright motto

Speleologist grotto

My search sane and blunt

 

Reading of the poem: 

springcleaning lhianne deviantart com
Courtesy lhianne on deviantart.com

 

Seafret – Atlantis

Seafret – Oceans

Seafret feat Rosie Carney – To the Sea

Seafret – Give me something

Seafret – Wildfire