J’esquisse les délices d’un futur qui germe / I sketch the delights of a future that sprouts

J’esquisse les délices d’un futur qui germe

(English translation below)

18 March 2016

sketch strangeline net
Courtesy srangeline.net

 

Ecoutez dans mon Cœur souffler le vent

Il en appelle aux lys aux oiseaux des plaines

Du cri de feuilles mortes qu’on ramasse souvent

Au pied de chansons d’amour, vieilles rengaines

 

Temps des souvenirs, à l’ombre de l’auvent

J’ai enterré vive mémoire de mes peines

Dans les prés vert-de-gris ternes du couvent

Où les saintes eaux des puits ouvraient mes veines

 

Il coulait rouge gorge d’un tableau mystique

Dans les ruines d’ancienne Rome où gisent les thermes

Filet mince émanant de source Magique

 

Pointe du Nord vaine étoile, son cœur se ferme

Puisant dans tréfonds d’un élan mythique

J’esquisse les délices d’un futur qui germe

 

Lecture du poème: 

sketch vietgle com
Courtesy vietgle.com

Le vent nous portera – Noir désir

 

 

 

I sketch the delights of a future that sprouts

(Translation of an Occitan sonnet written in French)

18 March 2016

sketch pinterest com
Courtesy pinterest.com

 

Listen to the wind that blows within my Heart

It calls on lilies on the birds of the plains

The cry of dead leaves that one would pick often

At the foot of love songs, beaten old stories

 

Time of remembrance, in shade of the awning

I buried live the memories of my sorrow

In green-grey meadows of the monastery

Where holy waters of wells opened my veins

 

A robin was flowing from mystical scene

In ruins of ancient Rome where lie thermal baths

A trickle emanating from magical source

 

Tip of North a vain star, his heart now closes

Drawing from depths of mythical momentum

I sketch the delights of a future that sprouts

 

Reading of the poem: 

sketch fr pinterest com
Courtesy pinterest.com

La Terre vue du ciel – Armand Amar

De l’entrain à mourir naît vie éteinte / From spirit of death a wane life is born

De l’entrain à mourir naît vie éteinte

11 février 2016

veil palewinterrose deviantart com
Courtesy palewinterrose. deviantart.com

 

L’étude de mes maux le cerveau éreinte

Une vie pour pécher sur rivière radeau

J’invente mélopées de fiévreuses complaintes

Saisir par les tripes de vie mon cadeau

 

De l’entrain à mourir naît vie éteinte

Allumer bûcher, étreindre fourneaux

Elaguer douleur par pores je la suinte

Couper tout menu empiler copeaux

 

Silence observé n’est point consentement

J’habite en des lieux de déni de vie

De l’offre assurance elle sans qu’on sente ment

 

Le dos voûté lourd le cœur dans l’oubli

J’invente un futur stellaires scintillements

Dialogues pour les sourds chaos anobli

 

Lecture du poème: 

vie alittlemarket com
Courtesy alitttlemarket.com

 

English rough translation here

 

From spirit of death a wane life is born

February 11, 2016

vie pinterest com 2
Courtesy pinterest.com

 

The study of my woes tires the mind

A life spent fishing raft on the river

I invent chants of feverish complaints

To grab by life’s guts take charge of my gift

 

From spirit of death a wane life is born

To light a bonfire hugging furnaces

To prune off the pain oozing out of pores

To cut all tiny and stack the shavings

 

The silence observed is not consent sign

I live in places of life’s denial

Guaranteed offer none knows but she lies

 

Heavy the arched back heart in oblivion

I invent future of stellar sparkles

Dialogues for deaf and knighted chaos

 

vie pinterest com
Courtesy pinterest.com

 

Dream 3 (in the midst of my life) – Max Richter

Path 5 (Delta) – Max Richter

Dream 13 (minus even) – Max Richter