The power of your love قوة غرامك

قوًة غرامك

١٨ أغستس ٢٠١٥

asifa dektopnexus com



عن هذه العاصفة؟

لقد كذبت


كل الكلمات

بلعها توق الشِدَة

و ماتت قهرا



عن الطوفان الغامض؟

هزَني رعدا


أبرقت فيه

بغضب ألف زلزال




عن قوة غرامك؟

فاقت الإثنان


صمت اللبرق

هدأت الزَلازل

و نطق القلب

Translation added as a new Haiku

The power of your Love

18 August 2015

Did you speak to me
Of the strength of this tempest?
You had lied to me

For all of the words
Swallowed by need for intense
Died in frustration

Did you speak to me
Of this mysterious flood?
It shook me thunder

I struck it lightning
With anger of thousand quakes
Yet it doused my flames

Did you speak to me
Of the power of your Love
It surpassed them both

Lightning was silenced
While all earthquakes subsided
And then the heart spoke

asifa imgarcade com

مثل الإشتعال

مثل الاشتعال

٣١ يوليو ٢٠١٥


دمعة صغيرة

تسقط من السماء

تصل غضون


يحدث تغيير

في المشهد المجمد

يقرع الجرس


مثل الاشتعال

فتبدأ العاصفة

من أكبر ظلام

burn it desktopwallpapers4 me

Dans le doux silence de l’air / In the sweet silence of air


Dans le doux silence de l’air

17-18 février 2015


La nuit s’étendait

Manteau de pluie noire couvrant

Le voyageur las

L’esprit lacéré d’attente

Accumule noires stries sifflantes


Le rossignol chante

Sa chanson forte d’habitudes

Résonne comme un glas

Un cœur en hiver s’élance

Saupoudré de glace qui fond


Parfum de jasmin

Répandu en nuit l’embaume

De murmures secrets

Ce chuchotement insistant

Hante mes pensées de blancheur


L’œil miroite en ciel

Pâle semblant de lune nouvelle

Qui vaillante se dresse

Ainsi l’âme suit retraçant

La route des anges trépassés


Le coq chante déjà

Le réveil d’une race humaine

Sous vide suspendue

Dans le doux silence de l’air

Les rêves exhalent un soupir



In the sweet silence of air

17- 18 February 2015


The night stretching out

Black coat of rain covering

Weary traveller

Wait lacerated spirit

Gathers on whistling black streaks


The Nightingale sings

Its strong song of all habits

Sounds like a death knell

A heart in winter rises

Sprinkled with ice that’s melting


The scent of jasmine

Widespread in night embalms it

With secret murmurs

That insisting whispering

Haunts my thoughts with its whiteness


Eye shimmers in sky

Pale semblance of a new moon

That valiant stands

Thus soul follows retracing

The path of the dead angels


Cock already crows

Wakening of human race

Under vacuum held

In the sweet silence of air

Dreams are exhaling a sigh




Note: Ecrite d’abord comme une série de tankas en français (un essai puisque j’écris d’habitude les tankas en anglais), je l’ai ensuite traduite en une série de tankas en anglais. Written first in french as a series of tanka (a trial as I usually write tankas in English), I then translated it into English as a series of tanka as well



Tomorrow no more

Tomorrow no more

13 February 2015


 Silent voices called

The trees that relayed to leaves

Distant summer breeze

The sun shone on his dead skin

That sparkled in summer’s heat


A peacock spread out

Eyes alit with promises

Of awakenings

Tightly shut lids woke no more

To colours smeared across skies


The earth exhaled sighs

As waters bubbled in seas

That stretched vivid blue

Velvet languidly silent

Gushed forth with bubbles no more


Pale blue skies turned grey

Listless grass swayed to strong winds

Like wings of pixies

Fairy tales moaned of parting

As the mind like banshee wailed


Withered brown leaves writhed

Under winter’s sun that glared

Talked no more of warmth

Neither warmth nor melody

Reached the still mind in winter


Shadows changed their course

The river flowed now upstream

Undoing prayers

Spell-cast in its deep waters

That lovers took as refuge


Silver fish shimmered

Slithering among the blue

Tails blazing with light

Of mystic scales that split gills

Whispering waters spoke low


Earth cracked in blisters

For the pain of leaving you

As the birds too cried

I, chest heaving with goodbyes

Washed my face in your ashes









18 January 2015



The bee tasted wine

And gone was scent of honey

As it fled flowers

Bitter thoughts invaded them

As I watched their conversion


Dewdrops rolled tearless

On stems of flowers drooping

From lack of pollen

Minds captivated by fear

Will nourish not any frame


The woodpecker hopped

On ground hardened by the sun

Rain had come fruitless

On went the beak lost in thought

All was wood for each fire


The butterfly sat

On bark of tree drenched in moss

And forgot to fly

Mind stilled by chaos around

Sought no roots for its penance


The nightingale crowed

In wake of day it renewed

To changing times’ art

Wavering thoughts break habit

Do miracles come from change?


The crow lost its voice

To challenging bird of night

And flew skies listless

Crowds gathered under false flags

And burnt fear into cities


The leaves flew in wind

While their boughs caught them tearful

From parting’s sorrow

Hearts split from minds’ adventure

Ventured not to mourn anew


The Universe rocked

As stars revealed hidden grace

And galaxies reeled

Lost souls spun out of balance

Insanity beheld Earth







16 September 2014



You look to me for a common standpoint

A vague throbbing ghost of what I should feel

A hushed stance you’ll like lest I disappoint

With my own views so fierce and yet so real


I am none certain yet clear in my mind

For unworthy I’ll stand no reference

I will walk neither in front nor behind

From this mine stillness make no inference


I am clear water in the muddy reef

I am its coral and its beating heart

I turn in many lives a renewed leaf

Forever is your end and is my start


I am WOMAN and hold this gift up high

Seek not this power for me to forsake

Free will a will so free may not deny

So will your will my will thus stand to break?

Spirit calling

Spirit calling

26 August 2014


Let me not follow your tradition

That into submission stifles you quiet

While I follow my heart

That is of the infinite

The whole and the part


Bring me not back chained

To your borders

While my mind roams

The eternal wilderness

Free and worriless


What ties a man to a land

And a soul to that man’s world

Is but a foot long of sand

Square, all edges cutting

And an invisible chain of woe


When the hurricane blows

The body latches on to a brick

While spirit latches on to the stars

The gusts shake the clinging body

While spirit flies in stardust


“I belong to the beloved”

He is none, he is many and he is one

Paper clippings one can trim

But spirit’s wings

The infinite will not shun


Call me not to the limited township

Where your body dwells

Come fly with me

In the infinite time

Where my soul soars

Sortie du recueil de poésie française / Publishing of my french poetry book

Bonjour à tous,

Voici le lien pour mon recueil de poésie. C’est le seul endroit où on peut se procurer le recueil car il n’est pas encore sur Amazon. Merci de votre suivi qui a rendu possible la publication de ce recueil. Dans environ 8 à 10 mois mon recueil de poésie écrite en anglais sera publié.

Above is the link for my french poetry book. The link leads to the only website where the book may be ordered as it is not yet present on Amazon. Thank you for following the blog and making the poetry book project possible. Within around 8-10 months from now, a poetry book containing the English poems will be published.


دعاء الأيام، كفاح ألأوهام

دعاء الأيام، كفاح ألأوهام


ليتني صرخة

كي أغازل شفتيك

و أنا أرتفع منها

منطلقة حرَة ناسية السُكوت

ليتني صخرة

كي أتكركب بين يديك

و أنا أعارض طرقك ضدَ الهناء

صامدة مقيَدة ملتزمة بالسُكون

ليتني فرخ

كي أتخبَأ بين جناحيك

و أنا أطلُ منها

راضية هادئة، لك إلى أن أموت

ليتني فخر

أساند النَبض بين ضلعيك

وأنا أساعدك على تخزين الهواء

مالكة وافية منتزعة للشجون

أنا اليوم من ضلعك

تجدَدت ساحرة حوَاء

و من ضلعي ما أمكن نزعك

لا الحقد الماضي و لا الفناء


أنا صرخة الصخرة الصَامدة

فإنس يا سيزيف أن أستدار

أنا فخر الفرخ للأم الوالدة

سال دمع أيامي سيل الأنهار

أنا كل أم نادت في الظلام

تحطمت بصرختي الأحجار

أنا ما نجى من موت الأحلام

إمتلأت بدم عروقي الآبار


أنظر إلى الربيع القادم

فهو يحمل زرع زهري

إرتد ثوب الخريف النادم

فقد فات الأوان عن قهري

تمزٌق الآمال تمزُق الخيال

تمزٌق الآمال تمزُق الخيال

2011      مارس   29  

هذه هي ثورة بلدي
هذه هي فرصة بلدي
فلماذا أبكي بكلمات الفه
فلأبكي بالدموع التوافه
فلأبكي للأبكم الذي دفن
فلأبكي للذي نساه الزمن

أهذا هو تطور بلدي
أهذا هو نقاش بلدي
أنا أكتب معه والشُرور
أكتب والغصَة بلا مرور
أكتب إليكم لإعادة التَشكُل
أكتب إليكم بعرق التَشُلل

أهذا هو إذا بلد الإشتياق
أم أنه بلد الغربة والفراق
أبكي و أكتب عن الصَبي المغتال
أبكي عن إنتهاء صنف الرِجال
أكتب و أبكي موت من رحم
أبكي و أكتب الَذي مزَق الرحم

هذه هي مساهمتي المدفونة
هذا هو كفاحي ضد الطاحونة
أكافح الرياح بدون سهار
ظلٌ مصاب بجنون النَهار
أكتب للذين أساؤو الحكم
أكتب بقلم غاطص في الدم