(Ode to an unrepentant bitch. A nonsensical journey in seven veils taken over 7 days. A jab in the rib for those who can see themselves here. Did I say jab in the rib?)

23-30 September 2016

mermaid 8 loscuatroelementos com by Luis sirena-y-delfin-3
Courtesy Luis on


And when she danced with seven veils

The scales and gills she then revealed



I turned around to Sam’s son

And told him that he’d better run



You know my darling my poor hun

Delilah’s after your little bun



But poor Sam’s son could hardly speak

His knees were quaking really weak



She pounced upon him in a streak

A morsel tender and oh so meek



She chewed well chewed then chewed and chewed

Her face all gory red and lewd



Oh no no


She’d make your white hairs grow


Oh no no


She’s rotten to the core



And that my friends was the way

That little Sam’s son went astray



She was an ogre she could eat

Those little morsels nice and sweet



They said seize that enchantress

We’ll lock her in a fortress



She showed them of what she was made

The gills and fin of mermaid



They said this is some witchery

We’ll execute her with most glee



They took her to the tower’s edge

They would now push her over ledge



Oh no no


She’s on a trial’s show


Oh no no


Her poor frame they’d throw



They said if witch you will bounce

Or all your dark spells now renounce



She said maybe I’m a bum

But ain’t for sure some bubble gum



They called her little twat and whore

They locked her in forever more



In ivory tower she did die

As the years went passing by



They nailed her coffin oh so fast

Put her in the ground at last



She pleaded bit and scratched and cried

Her face just withered as she lied



Oh no no


She’s now lost her glow


Oh no no


Yet her hair’ll still grow



And when the gravedigger came

To pluck her jewels with no shame



She said sweet meat you will be

The last meal of my journey



She chewed yes chewed Oh chewed and chewed

And morsels to her teeth were glued



Her real face showed it was so crude

Her character so flawed and rude



And with her last meal it had come

The mark of her lost kingdom



She flew out haunting all the west

She brought more havoc and unrest



Oh no no


She’s caught on though slow


Oh no no


You’re her food to sow



Singing of the mock poem (no hatemails required, thank you): 

Karahunj (The Prelude) – Armen Miran & Hraach

Aldebaran – Armen Miran & Hraach

Inevitable Ending – Armen Miran & Hraach

Soffio di sale / Breath of salt / Un souffle de sel

Soffio di sale

(poema scritto in forma Senryu, tradotto in inglese qui ed in francese qui o quasotto per entrambi traduzioni)

27 settembre 2016



Sogni sottili

Fiore di vita cade

Nebbia di occhi


Petto dolente

Richiama giorni neri

Oltre memoria


Tuoi occhi scuri

Fata malinconia

Azzurri non più


Tempo passeggia

Nel ritratto di acque

Umori scuri


Mani sfiorate

Un risciaquo di acque

Soffio di sale


Raggio di sole

Risveglio del tuo viso

In felicità


“Caro/cara, tu mi accendi nel mio core” (Handel’s Faramondo)


Breath of salt

(translation into English of a Poem written in Senryu form in Italian. See original above or here)

September 27, 2016



The dreams thinning down

The flower of life falling

Fog invading eyes


The soreness of chest

Recalling the past black days

Beyond memory


Your darkening eyes

Like fairy melancholy

Now blue no longer


Time is now strolling

In the portrait of waters

The darkening moods


Hands softly touching

A rinsing of the waters

The brief breath of salt


A ray of sunshine

Awakening of your face

Within happiness


Weep you no more, sad fountains (Dowland) Anne Sofie von Otter



Un souffle de sel

(traduction en français d’un poème écrit sous forme Senryu en italien. Lire l’original ci-dessus ou ici)

27 septembre 2016



Les rêves amoindris

La fleur de vie en chute libre

Le brouillard des yeux


Les maux de poitrine

Rappel des jours noirs passés

Outre la mémoire


Tes yeux assombris

Fée mélancolie

Un bleu trépassé


Le temps qui arpente

Le portrait stagnant des eaux

Les humeurs sombres


Les mains effleurées

Le rinçage profond des eaux

Un souffle de sel


Un trait de soleil

Le réveil de ton visage

Empli de bonheur


Lully, Armide: “Les plaisirs ont choisi pour asile…” William Christie et Les Arts Florissants

The days of the bloom

The days of the bloom

26 September 2016

woman rose rose_in_darkness_by_xaelle39-d3h6uw0


We designed them slow

Mountains in descent of glow

Pinnacles of grief


Steps a downward slip

Grasping understanding lip

Speech an upward myth


Falling into clouds

From skies heavenly blue shrouds

The fog revealing


Counting the mistakes

Piles of hollow riddled stakes

The game show of minds


Never mind she said

We’ll play moving pawns instead

On board black lilies


The days of the bloom

Your eyes white pearls gave them room

From cheek to the Heart


Reading of the poem: 

woman rose 2

Per le porte del tormento (Handel) Ann Hallenberg & Monica Piccinini

Reaching out to inward gardens

Reaching out to inward gardens

23 September 2016



In Time the distance once had lied

Sheltered Truths frantic gatekeepers

Poison Ivy planted creepers

Twixt Heart and Mind the Great Divide


Horses frothing bid me a ride

Edge of veils enchanted sleepers

Gates of glory widowed weepers

The knots of stories soon untied


Plot of thoughts when planted hardens

Decomposing a land of tricks

Unfastened locks rattling wardens


Speech of hate the giving pardons

The Heart trespasses wall of bricks

Reaching out to inward gardens


Reading of the poem: 


Amnesia – Dead Can Dance

Children of the Sun – Dead Can Dance

How fortunate the man with none – Dead Can Dance


Where we dreamt once upon a Time

Where we dreamt once upon a Time

22 September 2016

 Ne’er discarded the mind fickle

See me in the slightest trickle




Come to me with your weathered rhyme

We will draw on waters of skies

Washing away darkness of lies

The cleaning rosemary and thyme


Amplified portals in Heart chime

Gathered by call tribe liquefies

Soul in one to higher realms flies

Where we dreamt once upon a Time


Count the prayers of peace in me

The wells rungs of ladders gathered

My backbone beads of rosary


Cells bearers of infinity

The children of Earth I mothered

Raised to heavens they set me free


Reading of the poem: 



The life from within expanded

The ranks of untrue disbanded

Calling the Others – Anilah

Rolling Thunder (Warrior) – Anilah

Medicine Chant – Anilah


Masters ending in my release

Masters ending in my release

22 September 2016

Courtesy Adanethiel on

The golden dragons multiplied

Within the monsoons of the wild

The Gods of dark that we reviled

Shed weight of cloaks in which they lied


The secrets you and me confide

They grow like the stream meek and mild

Within the bosom of the child

Through rivers oceans amplified


I bore within me mysteries

Raked leafy lives revealing none

Blowing in winds through centuries


Call of soul echoing through breeze

Tribe of one outer world would shun

Masters ending in my release


Reading of the poem: 


The Messenger – Anilah


Le lent déroulement somnolent d’une vie brève / The sleepy slow progress of a short life / I lenti progressi sonnolenti di una vita breve

Le lent déroulement somnolent d’une vie brève

(poème écrit sous forme de sonnet italien Petrarch, en Alexandrin, traduit en anglais ici et en italien ici ou ci-dessous)

20 septembre 2016



Trépanation dessein la somme de mes douleurs

Elles respirent les contraintes senteurs d’une vie d’antan

Quand douces chimères étreintes côtoyaient les carcans

Usures de vie essaim grandiloquent doux leurres


Recherchez en mon sein il subsiste des terreurs

Des outils de maladresse des arrêts d’élan

Des tours des forteresses fixations de Lacan

Des projets des dessins esquisses de vagues demeures


Il naît un firmament mon ciel de vie en rêve

Décadence et rupture histoire de vieux virages

De cette joie en tourments j’ai vécu douce trêve


Il n’est infirme ment au ciel la vie en crève

En point de croix suture le froissement de ces pages

Le lent déroulement somnolent d’une vie brève


Lecture du poème: 

La lettre – Lara Fabian



The sleepy slow progress of a short life

(Translation in English of a sonnet written in French. See original above or here)

September 20, 2016



Trepanation purpose the sum of my pains

They breathe the constraints scents of life of yesteryear

When sweet chimeras embraced neighboured the restrains

Wear of life grandiloquent swarm of soft lures


Look within my breast there remain some fears

Tools of clumsiness halts of momentum

Towers fortresses Lacan’s obsessions

Projects drawings sketches of vague mansions


It was born a firmament my life’s sky in dream

Decay and break-ups history of old bends

Of this joy into torments I lived a sweet truce


It is not crippled lies to heaven from which life dies

In cross-stitch suture the rustling of these pages

The sleepy slow progress of a short life


Reading of the poem: 

Yeliel – Lara Fabian


I lenti progressi sonnolenti di una vita breve

(traduzione in italiano di un poema scritto in francese. Leggere l’originale qua o sopra)

20 settembre 2016



Trapanazione scopo la somma dei miei dolori

Essi respirano i vincoli profumi della vita di un tempo

Quando dolce chimere abbracciate costeggiavano catene

Usura di vita sciame magniloquente di morbide esche


Guardate nel mio petto ci restano timori

Strumenti di goffaggine immobilizazzione di slancio

Delle torre delle fortezze delle fissazioni di Lacan

Progetti disegni schizzi di vaghi palazzi


E nato un firmamento mio cielo di vita in sogno

Decadenza rottura vecchia storia di rigiri

Di questa gioia in tormenti ho vissuto dolce tregua


Non esiste lo storpio mente al cielo la vita crepa

Punto croce sutura il fruscio di queste pagine

I lenti progressi sonnolenti di una vita breve


Lettura del poema: 

Toccami – Lara Fabian (Mademoiselle Zhivago)


All is in now what is in sight

All is in now what is in sight

19 September 2016

coupledive hemansantiago on byhemansantiago com

Courtesy Heman Santiago on


Like dislocated entities

Writhing in a mass of bodies

Identities in the worries

The sum of all our fears empties


Flailing pieces of past that tease

A present tense that would bid ease

Steadfast the falling memories

Uncover more than barren trees


Within bosom a dwindling light

Forging the strength of lone willow

Dawn rises after dark of night


Forgetting purple of twilight

Concentrating on the wane glow

All is in now what is in sight


Reading of the poem: 

coupledive polyvore com

Adagio – Lara Fabian [Cinematic]

I will Love Again – Lara Fabian [Cinematic]

Tomorrow is a Lie – Lara Fabian [Cinematic]

Waking Ophelia

Waking Ophelia

18 September 2016



She sleeps not

Slumber a migrant

Eyelids wane

Window pane

Glassy content of iris

Myriads of stories



Illusions of life

Power strife

Lost battles

Reminiscence of the spoils

Battlefield gargoyles


Self monsters

Darkness overcome

Or never

Mind clever

Constant crisscross of the word

Of puzzles unheard


Withered speech

The tongue bridge to breach

The outreach

A dark plunge

Like a drunken man will lunge

Into the bosom


Tales of ore

Constantly hammered

Crown jewels

Chest medal

In between a neck strangled

Studded star spangled


Throaty spells

Voicing world over

Sleep that dreams

Jolting bolt

The whiff of paraphilia

Waking Ophelia


Reading of the poem: 


Daytime Dreamer – Omar Akram

Love of my Heart  -Omar Akram

Dancing with the Wind – Omar Akram


The scent of musk and jasmine

The scent of musk and jasmine

17 September 2016



I feel your fingers

Reaching out through the wind chimes

That desert breeze moved


The play of promise

From elevation to drop

An uneasy road


Integer constant

The wholeness of your spirit

Containment an art



Outreach of the slow goose bumps

Your hand on my back


Old movements unlearned

Reacquiring sensations

Delving into Heart


Olfactory load

The scent of musk and jasmine

As our bodies blend


Reading of the poem: 


Song from a Secret Garden – Secret Garden