Warriors

Warriors

20 May 2016

karol bak pinterest com 18
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

 

Do you hear

The call of the Love

Vibrations

Penetrate

Every fiber of our frames

Soul quits playing games

 

Still the mind

Hear inner voices

They speak Art

World’s beauty

Love is more than mere duty

The voice of the Heart

 

Earth revolves

Spinning round and round

Gathering

Deep essence

The twirling confirms presence

Of the inner self

 

The raindrops

They quench every thirst

Glistening

Falling free

The mighty brought to the knee

Forgotten children

 

Twining roads

They lead to escape

The blue fires

Rekindled

From ashes of the grey dust

Love is more than lust

 

The battle

Lies in giving in

Warriors

Splintered minds

Gather remnants of their kinds

Retrieving oneness

 

Reading of the poem: 

karol bak pinterest com 12
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

Beauty Pure Consciousness and Infinity – Vargo

Precious – Vargo

Warriors – Vargo

 

Our traces

Our traces

20 May 2016

karol bak pinterest com 22
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

 

The battle

Against hopelessness

Repeated

Endlessly

Within the soul restlessness

Killer of the dreams

 

The days fly

Repeated measures

The pace slow

Hesitant

Walking behind lost treasures

Our selves a shadow

 

We are lost

Cast in wilderness

Our traces

Running roots

Within futures’ past faces

Faded memories

 

Reading of the poem: 

Daydreams – Abel Korzeniowski

Vois le sort qui m’amène au pays du déni / See the fate that brings me to land of denial

Vois le sort qui m’amène au pays du déni

(Poème écrit sous la forme de Sonnet Occitan, traduit en anglais ci-dessous ou ici)

20 mai 2016

karol bak linartexpression fr 3
Courtesy Karol Bak linartexpression.fr

 

Me vois-tu là œuvrer préparer le départ

Eriger mes flambeaux en vue d’un long voyage

Tu peux lors admirer le summum de mon art

De tanner oripeaux en un immense voilage

 

Le départ va sonner trois petits tours et un quart

Vois préparer les eaux insondable barrage

Miroir pour se mirer traversée de l’écart

Estampillés les sceaux de mon royal plumage

 

Je perce les flancs serrés d’un rideau de combats

Tréteaux blafards d’une scène où l’on vit l’ennemi

Coups en corps par milliers inlassables soldats

 

Vois le sort qui m’amène au pays du déni

Qui me fait retourner au ciel de mes abats

Où j’enfante Roi mécène Dieu des deux mondes béni

 

Lecture du poème:

karolbak pinterest com 34
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

Je m’en vais – Miossec

Brest – Miossec

La Grande Marée – Miossec

 

 

See the fate that brings me to land of denial

(translation of a Sonnet written in french in Occitan Sonnet format. See original above or here)

20 May 2016

karol bak blue pinterest com
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

 

Do you see me at work preparing departure

Erecting my torches for a very long trip

You can now admire the pinnacle of art

In tanning all the rags into an immense sail

 

The departure will ring three small rounds and quarter

See prepare the waters in unfathomable wall

Mirror to see oneself, the crossing of the gap

Well stamped are now my seals of royal heritage

 

I pierce through the tight flanks of curtain of combat

Pale trestles of a scene where we live enemy

Shots in body thousands from the tireless soldiers

 

See the fate that brings me to land of denial

That makes me return to heaven of my innards

I give forth King patron God of both worlds blessed

 

Reading of the poem: 

karol bak blue pinterest com 2
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

Death is the road to awe – Clint Mansell

Xibalba – Clint Mansell

Stay with me – Clint Mansell